• 締切済み

雨下得多大?  雨下得很大?

中国語検定の勉強をしています。 请问一下。 不管雨下得()大,我一定要去机场接他。 この答えは 多 です。 でもよく分かりません。 很 では、なぜ駄目なんでしょうか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • btx333
  • ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.3

不管...多(么)...一定要...  これは固定文型 いくら何でも I must do it  不管...多(么)...都要....  これも固定文型 いくら何でも  I will do it この文の目的は 不管...多么... の審査、これは固定文型  いくら何でも まだです: 雨がまだ降る 不管雨下的多大, 我都要去机场接他。 いくら何でも  I will do it 不管(下着)多大的雨,我都要去机场接他。 一定 は 都 より 気持ちが強いです 无论雨下的多大, 我都要去机场接他   いくら何でも  无论(下着)多大的雨,我都要去机场接他。 即便雨下的很大,我还是要去机场接他。 即便下着很大的雨,我还是要去机场接他。 如果雨下的很大,我就去机场接他。   もし 如果下着很大的雨,我就去机场接他。 もう : 今、雨が降る 因为雨下的很大,所以我要去机场接他。 because...... だから.... 因为下着很大的雨,所以我要去机场接他。 尽管雨下得很大,我还是要去机场接他。 尽管のあとは きっと 確定な事です (O(∩_∩)O親切な人です) 尽管下着很大的雨,我还是要去机场接他。 しない:  今、雨が降る 尽管雨下的很大,但是我 不去机场接他。 (=  =#  この人は悪い人と思います) 尽管下着很大的雨,但是我 不去机场接他。 同じ意味 虽然雨下的很大,但是我 不去机场接他。  同じ意味 虽然下着很大的雨,但是我 不去机场接他。 同じ意味 今、日本語勉強中、長い例文、すみませんでした、もし、あなたに役に立て、うれしいです。

tetumusi
質問者

お礼

返事が遅くなりました、ありがとうございます。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

「不管」ですから、「たとえ~であろうと」という無条件に何かするという前提の部分になります。 そこで、辞書にもあるように「多么、怎么、什么、谁」などを用いて、「どんなに、いかに、何が、誰が~であっても」という表現が使われます。 ここでは「雨がどんなに降ろうとも」なので「多大」と量を強調する表現になります。 「很」は、量を強調していますが、無条件、無制限な量の多さを表現するには「多」を用います。 「因为」であれば「很」でよいですね。

tetumusi
質問者

お礼

返事が遅くなりました、ありがとうございます。

  • btx333
  • ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.1

不管雨下的 多么大,我一定要去机场接他。 不管雨下的 多大, 我一定要去机场接他。 很 駄目です 不管...一定... 尽管雨下的 很大, 我还是要去机场接他。 尽管雨下的 非常大,我还是要去机场接他。 多 多么 駄目です 尽管...还是...

tetumusi
質問者

お礼

ありがとうございます。 不管,一定 だと 不管のあとは未確定な出来事なので、多が使える。 很だと、確定的なので使えない。 尽管 ,,还是だと 確定的な事だから、很大,非常大が使える。 多,多么は、アバウトな、未確定な言い方だから使えない。 こんな理解でいいでしょうか?

関連するQ&A