• 締切済み

英訳して頂けませんでしょうか(2)

昨日、ご相談させて頂いた際、皆様の優しさに本当に感謝しております。ありがとうございます。もう一回甘えても宜しいでしょうか?私が返信したいメールの文章は、以下です↓。 「心からのお気遣い、本当にありがとうございます。感謝しています。そして素晴しいファミリーですね。羨ましい限りです。 弟の病気が治った際には、何かを?プレゼントさせて頂きたいと思います。これは約束です! 素敵な旦那様に、ありがとうとお伝えください。」 ↑以上です。 相手が、アメリカ人で日本語が全く話せないので、とても苦労しています。弟も話せる状態ではないので。お手すきの時で結構ですので、何卒よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.3

NO.2です。 弟さんがご病気だそうで心配ですね。補足と返信を読んで少し書き換えます。 Thank you very much for your sincere consideration. I really appreciate it. You have such a wonderful family and I'm sure my younger brother, xx enjoyed working with you. When he gets better, we would like to give you a gift to show our appreciation. Please give my best wishes to your husband. 心からのお気遣い、本当にありがとうございます。 素晴らしいご家族ですね。きっと弟もあなたと仕事するのを楽しんだと思います。 病気が治った際には、私達の感謝の気持ちを表すためにプレゼントを差し上げたいと思います。 旦那様にもよろしくお伝え下さい。 my younger brother, xx =>相手が、質問者さんがお姉さんだとご存知なら、I'm sure xxx enjoyed。。とxxxに弟さんの名前を入れるだけでいいと思います。 ご存じないなら、my younger brother, xx (私の弟のxx) 弟さん、早くよくなるといいですね。

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

Thank you very much for your sincere consideration. I really appreciate it. (1) You have such a wonderful family- I'm sure my younger brother had a great time with you. When he gets better, I promise that I will give you a present to show our appreciation. (2) Please give my best wishes to your husband. (1)うらやましい=envy =うらやむは、ネガティブな意味があるようなので、 「あなたには本当に素晴らしい家族がいらっしゃいますね。きっと私の弟もあなた達と素晴らしい時をすごしたことでしょう」としました(前の質問を見ていませんが、弟さんはこのホストファミリー宅に滞在していたのですか) (2)よその、あったことのない旦那さんを「素敵な」と褒めるのはちょっとどうなのだろうと思ったので (気の使い過ぎでしょうか)、「素敵な」をとりました

kanrica6255
質問者

お礼

RJERSJさん、ありがとうございました。日本語の表現同様、英語の表現も難しいものなのですね。大変感謝しております。お心遣いにも。

kanrica6255
質問者

補足

弟と、奥様は仕事上の関係で何度も会ったことがあります。旦那様とは、会ったことが無いそうです。前回の質問は以下です。お手すきの時で構いませんので、良きアドバイスを頂ければ幸いです。 ****** 「ラン・ジェシーさん。メッセージありがとうございます。弟は現在、病で倒れています。症状が悪化してしまったので。治り次第、必ず連絡させていただきます。そして奥様には、いつもお世話になっております。心から感謝しております。いつか必ず、皆でお会いしましょう。そう、遠くはないと思います。」

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Thank you very much for your sincere consideration. I really appreciate it. You have a splendid family. I envy you. When my younger brother recover from his illness, I would like to give you a present to thank you for your kindness while he is ill. I promise! Please give my best wishes to your wonderful husband. >弟の病気が治った際には、何かを?プレゼントさせて頂きたいと思います。 の部分は、次の様な例文を借りました。 http://eow.alc.co.jp/%e5%bf%ab%e6%b0%97%e7%a5%9d%e3%81%84/UTF-8/

kanrica6255
質問者

お礼

saysheさん、ありがとうございます。お返事が遅れてしまい大変申し訳ございませんでした。弟の病気で手一杯で、頭が混乱しています。

関連するQ&A