• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本の風習としてのアニメ漫画(*´ェ`*))

日本のアニメ文化について

このQ&Aのポイント
  • 日本人の約90パーセントが日本のアニメを誇りに思っています。
  • 今から約10年前までは、ポケモンの子供人気が高く、記録的にゲームやキャラクター商品が売れて、アメリカでも社会現象になった。
  • また中国では日本のアニメが大人気です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

(1)日本人の約90パーセントが日本のアニメを誇りに思っています。 90% japanese, we are proud to think about japanese anime. → About 90% of Japanese people feel proud of the Japanese cartoons and other animated films. (2)今から約10年前までは、ポケモンの子供人気が高く、記録的にゲームやキャラクター商品が売れて、アメリカでも社会現象になった。 about 10 years ago, 'pokemon' is in high demand to chirdlen, the japan company sold a record number of some 'pokemon's game and character goods. 'pokemon' became a social phenomenon. → Until about 10 years ago, 'Pokemon' was very popular among the Japanese children. Japanese companies sold a record number of 'Pokemon' games and character goods. 'Pokemon' became a social phenomenon in the U.S. as well. (3)また中国では日本のアニメが大人気です。 in chaina, japanese anime gain much popularity. → In China also, Japanese cartoons are gaining much popularity. (4)言うまでもなく、日本ではたいていの大人から子供までアニメを見ます。 of course, in japan, anime appeals to a wide range of people from grownups down to chirdlen. → It goes without saying that in Japan, cartoons and animation films appeal to a wide range of people, from grownups to children.

anteia
質問者

お礼

回答してくださって感謝致します。 とってもためになりました。 これからもがんばります。 お友達はこの英語がパーフェクトと言っていました! 伝えたいことが伝わって、 かつ自分の勉強にもなりました! ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.3

No.2さんの英文でいいと思いますが、一つだけ http://eow.alc.co.jp/appeal+to/UTF-8/?ref=sa appeal toは、この場合だったら、2の意味、「心に訴えかける」が使えると言えば使えるけど 「アニメが心に訴えかける」というのも。。。。? この部分は、A wide range of people from grownups to children love watching anime. ぐらいでいいのではと思います。

anteia
質問者

お礼

補足ありがとうございます! とってもためになりました。 ありがとうございました!

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.2

No.1の方より、文法的にいい回答が思い浮かびませんが、 単語「アニメ」を “Japanese cartoons and other animated films "等意訳されていますが、 「アニメ」は"Anime"で良いと思います。 ↓ http://en.wikipedia.org/wiki/Anime "What's Anime?"と聞かれたら上のURLのページから適当に抜粋して答えられるようにしておけばよいと思います。 ポケモンは、「Pokémon」というように「e」ではなく「é」がつきます。 文書で説明するときには、Pokemon ではなく、Pokémonです。 固有名詞なのでなぜそうなっているのかはわかりませんが、多分ポークモンと発音されるのを防ぐためでしょう。 すみません、人の回答のあらさがしで AT&T Crystal に発音させた音声(スピード控えめ)を添付します。 下の文章です。No.1の方の回答に上で指摘した単語の入れ替えを行った文章です。 1. About 90% of Japanese people feel proud of the Japanese anime. 2. Until about 10 years ago, Pokémon was very popular among the Japanese children. Japanese companies sold a record number of Pokémon games and character goods. Pokémon became a social phenomenon in the U.S. as well. 3. In China also, Japanese Anime are gaining much popularity. 4. It goes without saying that in Japan, Anime appeal to a wide range of people, from grownups to children.

この音声・動画ファイルは再生できません。
anteia
質問者

お礼

回答してくださって感謝致します。 とってもためになりました。 これからもがんばります。 ありがとうございました!

関連するQ&A