- ベストアンサー
"日本のニュース"を英語で言うと?
日本のニュースって何と言えばよいのでしょうか?菅とか尖閣とか海老蔵とかもっぱら日本で報道されてるニュースという意味です。 Japanese news. News about Japan. News on Japan. News in Japan. どれが一般的なのでしょうか? I check the latest Japanese news on the Internet every night. のような文脈で使いたいのですが。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
あはは、そうですね。 普通アメリカ人がアメリカのニュースを指すときはただのnewsでheadlineというのも使います。 I check the latest headlines on the internet every night. とか。 news 国内に重点をおいたニュース breaking news 特だねとか、今入ったばかりのニュース world news 海外のニュース local news 県内、市内、町内のニュース だいたいこんな項目に分かれると思います。日本で、日本のニュースを見ているなら、ただのニュースのほうが判りやすいかもしれません。 domesticはイギリス英語では使うのかもしれませんが、アメリカでは聞いたことがありません。 失礼いたしました。
その他の回答 (3)
口語的に”なんか日本のニュースない?”というときは、 news from Japan ということが多いです。 ”(Did you hear) any news from Japan?”とか。 アメリカ英語ですね。 付け足しのご参考まで。
お礼
アメリカのニュース番組でアンカーがnews from Japan と言ってるのを聞いた気がしますが、アメリカだから「日本から来たニュースです」って言うのはわかるんですけど、日本で「日本から来たニュースです」っていうのも何か?という気がしますが大丈夫でしょうか?
- notnot
- ベストアンサー率47% (4900/10358)
Iはどこにいるのでしょうか? 日本以外での話なら、#1さんのお書きのように、of だと思います。 日本での話なら、国内ニュースということなので、domestic news でしょうか。
お礼
#1さんって日本以外の話なのでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
News of Japan (ネイティブに聞きました)
お礼
ネイティブに聞いてくださってありがとうございます。
お礼
たいへん勉強になりました。 ありがとうございました。