- ベストアンサー
「Thanks 4 sending me」←誤文?
「Thanks for sending me your text.」は間違った英文法でしょうか? 「あなたのテキストを(メールで)送って頂きありがとう」と言いたいのですが 間違っていたら心配と思い、質問させてもらいました。 回答宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No. 1です。 text形式のファイルということですか(wordではなく)。 それなら、二人の間でどのファイルかわかっているなら(相手が「xxxのファイル送るね」「わかった」といったような会話の後なら) I received the text file. Thank you. 上記会話がなければ、 I received a text file. Thank you. または、Thank you for sending me a text file. 形式がtextではなく、文書ファイルなら text file をdocument fileまたは単に fileにして下さい。
その他の回答 (2)
Thanks だと比較的親しい人なイメージ。 携帯メールだと Thanx とかしたような・・・ your は ur になり、for は 4 ご存じでしたらすいません・・・ Thank you だと丁寧またはノーマルな印象。 Thank you for your sendeing me an email. とかもで大丈夫です。
お礼
回答ありがとうございます。 「テキストを送ってくれてありがとう」と言いたいのですが 「Thank you for your sendeing me your text」 で文法は正しいのでしょうか? ご教示願いします。
- lalala6
- ベストアンサー率75% (6/8)
ここでいうtext は海外の携帯メールのことですよね? それなら、thanks for your text messageではどうですか
お礼
回答ありがとうございます。 すみません、textは文書ファイルのことです。 PCのメールにtextが添付されて届いたのでお礼を書きたいです。 「テキストを送ってくれてありがとう」と言いたいのですが sendの使い方がいまいち分かりません。 ご教示願いします。
お礼
とても助かりました。 本当にありがとうございました。