直訳ではなく、意味が通じれば良いです。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
前もって、恐れている恐怖や失敗を頭の中で疑似体験しておくと
その後はリラックスして本番に臨める。
不安となる恐怖・失敗・状況を想像する
↓
そして、もしそうなったとしても二度目の体験
↓
気持ちも安らぐ
↓
行動する
↓
行動後のシチュエーションを考える
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Before the matter,taking sumilation in the brain for afraid and faiilure
and having relax for taking action
having imagnation for afraid, failure, situation that be unstable
↓
and, if had been so ,that is twice experience
↓
being comfortable
↓
taking action
↓
guess the situation of after behavior
私の訳は間違いだらけだと思います(笑)
自分なりに解釈して訳してみました。最後の「行動後のシチュエーションを考える」の意味合いがよくわからなかったので割愛してあります。
-------------------------------------------------------
前もって、恐れている恐怖や失敗を頭の中で疑似体験しておくとその後は落ち着いて本番に臨める。
(1)不安となる恐怖・失敗・状況を想像する
↓
(2)実際にそのような場面に直面する
↓
(3)既に頭の中で疑似体験しているので怯まない
↓
(4)落ち着いて行動する
By simulating a fearful situation or a failure in your mind in advance, you can remain calm when you actually face such a situation.
(1)Imagine or simulate in your mind, a fearul or a failing situation that brings you anxiety.
↓
(2)Face such a situatin in real life.
↓
(3)Since you have already gone through the experience in your mind, you are not frightened.
↓
(4)You can take action calmly.
補足
回答ありがとうございます。 「行動後のシチュエーションを考える」 とは、行動後、想定できる最悪の場合を想像する。例えば、 「もしも、駄目だったら、周りはこうなるだろうし、周りの人は こうするだろう」 と想像すると言う意味です。