• ベストアンサー

英語訳をお願い致します。

**** 仕事を二つしてるなんて忙しそうだね、大丈夫? 日焼け、私もしたいからうらやましいなぁ、写真をアップしてくれるのを楽しみにしてるね。 私も仕事でお金を貯めたら友達とketchikanに行きたいって話してるんだよ、 いつか会いたいね! ketchikanにもどったりはしないの? **** この文を英語訳お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 ちょっとおじゃましますね。 ’Hi, You must be busy keeping two jobs going. Are you ok? I'm jealous(envious) you've got a suntan! I'm looking forward to seeing your photos when you upload them! I'm talking with my friend to work hard, save money and go to Ketchikan together. It would be lovely to see you again! Don't you sometimes go back to Ketchikan?' 'sunburn'は日焼けには間違いないですが、炎症をおこしている日焼けを普通’sunburn'と呼んで、これは誰でも経験した事があると思うんですが、ヒリヒリ痛いものなので、褐色に焼けた肌の日焼けなら、’suntan'の方がいいと思います。 お役に立てば光栄です。

gaalyee
質問者

お礼

詳しい違いまで教えて頂きありがとうございます‼ その表現を使い先程友達にメッセージを送ることができました☆ ありがとうございました☆

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

It sounds busy that you are holding down two jobs. Are you all right? Sunburn you say. I am envious because that is what I want too. I am looking forward to your uploading your picture. I am talking with my friend about saving money to visit Ketchikan. I want to meet you some day. Are you not going back to Ketchikan? 僕も行ったことありますが、雨の多いところですよ。少年野球のメンバーは水が膝下ならやるのだそうで、「アメリカで(まるで外国扱い)雨天試合中止なんでだらしない」と言っていました。晴れた時は下記のような町です。  http://www.google.com/search?q=ketchikan+alaska&hl=en&client=firefox-a&hs=hmI&rls=org.mozilla:en-US:official&prmd=ivnsbm&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=xEvjTYr9GpHTiALSiZG1Bg&ved=0CFAQsAQ&biw=1564&bih=873

gaalyee
質問者

お礼

URLまでつけていただいてありがとうございます‼ ケチカン行かれたことあるんですね!☆ 雨本当に多いですよね(o^^o) 小学生の頃行ったんですが、その頃の友達を10年ぶりに facebookで見つけていっぱい話したいことが、あるんですが英語がまったくできないため、 この場でいっぱい助けていただけて本当にありがたいです

関連するQ&A