• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:震災を心配してくれている外国人の友達に(英訳))

震災を心配してくれている外国人の友達に(英訳)

このQ&Aのポイント
  • 日本の震災への心配を受けている外国人の友達への返信の英訳をお願いします。
  • 友達へのフレンドリーな返信を通じて、日本の困難な状況を伝え、彼らの応援を受けることができたいです。
  • 友達への返信で、日本の前向きな姿勢を伝えつつ、彼らとの再会を楽しみにしていることを伝えたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Many thanks for your e-mail. We all Japanese especially those who suffered from tragedies are moving forward to take a turn for the better. It makes us feel up to getting over everything because we have so many supports from all over the world. I understand you're in London now. I wish I could go back to London too. I hope to go back to Europe sometime soon while I don't have any forthcoming plan at the moment. I wish you luck. Please let me know if there's any news! Hope to see you some day!!!

frog_voice
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 友達は凄く心配してくれています。 日本が早く復興するように私もがんばります! 前に進む!!!

その他の回答 (2)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.3

訂正: Heaps of problems left by the mega quake are ahead us alright,  →  Heaps of problems left by the mega quake are ahead 【of】 us alright,

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

Thanks for your message. Heaps of problems left by the mega quake are ahead us alright, but Japan is definitely moving forward. Lots of people from all over the world are boosting our morale for sure. Thank you so much. You are in London now, are you not? I sure want to go back there. I have no definite plan at the moment to tour Europe but soon enough, I'll be there. My hooray to ~. Do let me know any news at your end. Cheerio. ご参考まで。