• ベストアンサー

絆「BONDS」表記

「絆」を題名風に英語で表記する場合、 BONDSと「S」を付けて表記しても問題ないでしょうか? もしくわ、THE BONDSと付けた方が良いのでしょうか? 英語に疎く、、どなたかご教授お願い致します。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

絆を英訳してBONDSはとてもいい選択肢だと思います。 さて、もしBONDSと英訳すると、「絆たち」的な意味になります。 つまり、複数の人が結ばれあう絆を指すということです。 もし、THE BONDSにする場合、それは、絆についてという感じになります。 私は7歳の時から今まで四年間イギリスにいましたが、 間違っていないと思います。

komejirushi
質問者

お礼

ネイティブな方から、解答を得られると非常に安心します。 ありがとうございました。 今後、また何かありましたらよろしくお願い致します。

関連するQ&A