• ベストアンサー

英訳をお願いします。急いでいます。

すぐに海外のホテルに予約の件でメールを送らなくてはならないのです。 「 」を英訳をお願いできないでしょうか。 急いでいます。 よろしくお願いいたします。 「すでに予約を入れているものです。 予約は5/10-12と5/13-15の2つに分かれて入っているのですが、滞在期間通して同じ部屋を利用したいのです。 お願いできますか。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

海外のホテルと書かれていますが、英語圏のホテルですか? 海外のホテルに連絡する時は、誤解を防ぐために、はっきり、そして易しい英語で目的を書く必要があります。 ’My name is xxx(あなたの名前)。 I have already made two reservations with you. My first reservation is from May 10th to May 12th 2011. The second reservation is from May 13th to May 15th 2011. I would very much like to reserve a same room for the both reservations. I'd be grateful if you could confirm my request as soon as possible. Thank you.' 私が予約したとすると、こう書きます。  お役に立つと光栄です。

harukitari
質問者

お礼

御礼が遅くなって申し訳ありません。 ご回答ありがとうございました。 ホテルはアメリカのハイアットです。 大変助かりました。

その他の回答 (1)

  • gogozenko
  • ベストアンサー率47% (45/94)
回答No.1

I already made the reservation with you. Our reservation is split into 2 as check-in on May 10, out on 12, and in on May 13, out on 15. We would prefer to stay in the same room for both reservation. Will it be possible?

harukitari
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。 御礼が遅くなって大変失礼しました。

関連するQ&A