• ベストアンサー

どうしてだめなんですか?

tell me about the accidentは良くて tell me the accident. という文はどうしてダメなんでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • adjective
  • ベストアンサー率17% (241/1356)
回答No.1

tellについて辞書を見ると tell+目的語1+目的語2 目的語1に目的語2を話す。 (伝える、告げる、知らせる)とあります。SVOOの文 私にその事件を話す。 目的語2は直接目的語と言われるようにその事件ズバリ。 tell 目的語 about (前置詞の)目的語 はSVOMの文 私にその事件について話す。 こちらはその事件の背景なども話していそう。 日本語的にもaboutがあったほうがしっくりしますが。 他の文で比べると。 彼は私に面白い話をした。 He told me an interesting story. 彼は面白い話しについて話した。 He told me about an interesting story. 「面白い話しとは」ということについて語ったのでしょうか?関西人か?

minisaya
質問者

お礼

わかりやすい説明を本当にありがとうございました!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#4852
noname#4852
回答No.2

話すのは「事故の内容」であるからでは? Tell me about the accident. 「わたしにその事故について伝えてください」 Tell me the accident. 「わたしに事故を伝えてください」 変でしょ? Tell them that it was an accident. 「それは事故だったんだと伝えてください」 ならOKですけど。

minisaya
質問者

お礼

なるほどっ!ほんとうにありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A