- ベストアンサー
この単語はどういう意味でしょうか?
blue-collar triumph hog-calling contest
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
hog-caller n.《俗》 大きく耳をつんざくような叫び声, 金切り声 と辞書に有りますので、文脈からすると、大々的に宣伝するコンテンスのようになると思います。
その他の回答 (1)
noname#1660
回答No.1
辞書を調べたところ、 bluecollar triumphとは、bluecollar=肉体労働・作業服と訳されます。triumph=成功・喜び・凱旋・勝利となりますので「肉体労働が性に合っている」とでも訳せばいいと思います。 hog calling contestとは、hog=豚・意地汚い・欲張り、calling=召集・呼び集める・天職・使命感、contest=争い・競争・コンクールとなりますが、直訳でいけば「豚集めコンクール」となりますが、これは違うような気がします。
質問者
お礼
ご協力ありがとうございました。 私は、「blue」と「collar」を別々に調べていたので さっぱり分かりませんでした。 つながった単語だったのですね!? ありがとうございました。
お礼
ご協力ありがとうございました。 とても助かりました!!