• ベストアンサー

どういう意味なのでしょう。

Fag-smoking blokeiness is his calling card. ある男性について描写している文章なのですが、 繋がりを持つ、前後の文章が全くないので、 この一文だけでは分かり難いかと思いますが、 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

fagは英国語でciggaretteのいみで blokeiness はどの辞書にものつてはいませんが、googleで調べてみると800件ほどの使用例があります。形容詞のblokey(男ぽい)を名詞化した言い方とおもいます。 i'm focusing on "metrosexuality" versus "blokeiness" の様に、metrosexuality(都会風のセクシーな男性)と対比して使われていますので、どちらかと言うと労働者風の厳つい男性のイメージになるとおもいます。 calling cardは名詞のようなもんですから、 【”ヤニ臭い奴”が彼の呼び名だよ。】 のようなニュアンスと思います。

kyontan69
質問者

お礼

ありがとうございます。 やに臭い・・・まさにそういう表現がぴったりの人なので、教えていただいた通りだと思います。calling cardをテレホンカードか何かだと思っていました。なるほど、呼び名、あだ名、という意味なのですね。大変参考になりました。