• ベストアンサー

looks to be と look

基本的な質問でもうしわけないのですが、 「彼は怒っているらしい」を英訳すると He looks angry でいいですよね?これって、He looks to be angry でも可能なのでしょうか?それとも文法的に間違ってますか? 教えていただけると助かります。 また「彼は怒っているらしかった」と、過去形にした場合、 He looked angryは分かるのですが、もう一つはHe looked to be angry でいいのでしょうか?? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • b747lcf
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.1

look to be でも文法的には間違っていませんが He looks to be angry. は 彼は(そろそろ、今にも)怒りそうである、みたいな意味になってしまいます。 toには未来をさす矢印のような意味合いがあります。(あくまでもニュアンスの話ですが) よって、今現在怒っているらしい、という意味にはなりません。 またHe looked to be angry.は 彼はそろそろ怒りそうであった、という意味合いになってしまいます。

noname#135484
質問者

お礼

そうなんですか!! たしかに、toが未来でingが過去って話は聞いた事があります! だから今やっていた英作文の問題集の解答にはtoの形のが無かったのか… ほんとにありがとうございました!

関連するQ&A