- ベストアンサー
動詞が省かれている?
ある本で、After all your questions to me? It's payback time. (お忘れかもしれませんが、あなた私にいろいろ質問したわよね?) と動詞のない文に出会いました。 これは、Did you ask any questions tome after all? の強調分として 理解してよいのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、No1,2様の御解説の通りなのですが、質問者様は、 >動詞が省かれている? という事に非常に疑問を持っていられるようなので回答しにきました。 日本の学校では習いませんが、ネイテブの国語(英語)クラスではこういう文を、Minor syntaxまたは、Minor sentenceと言います。 簡単にウィキペディアでも解説されていますので、ご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Sentence_(linguistics)#Major_and_minor_sentences Economist等の記者養成の教科書にも使われている(と宣伝されていた)STUNNING The Effective Writing Series SENTENCES 著者:Bruce Ross-Larsonという本でも、奨励されていた書き方です。 無駄な部分を省いて必要な箇所を強調する用法です。 そして、強調されているのが、『』の箇所です。 After all your questions to me? お忘れかもしれませんが、『あなた私にいろいろ質問したわよね』 興味があったら、「Minor syntax(Minor sentence)」又は、「文体」に関する本で色々と調べて見て下さい。 ご参考までに、(分かりにくい箇所がありましたら補足質問してください。)
その他の回答 (3)
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
No3です。 訂正があります。 ×:という本でも、奨励されていた書き方です。 ○:という本でも、奨励されていた書き方の一つです。 A golden opportunity?という英文が実際に記事のタイトルとして使われています。 http://www.economist.com/node/18486089 モチロン全てminor sentenceで書く事を奨励していません、、、。 また、論文などのアカデミックな英文を書くときもこういったminor sentenceを使うべきではないとされています。 ご参考までに、
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
【補足】 After all / your questions to me? と区切らず、 After / all your questions to me? と区切ると理解し易いと思います。
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
これは会話でしょうから、あまり文法にとらわれない方がよいと思います。 "After all your questions to me? It's payback time." 「あれだけ(根掘り葉掘り)私の事を聞いておいて?今度は私が(あなたの事を)聞く番よ。」 文脈上この流れで問題なければ、恐らく訳はあっていると思います。