友だちからもらったお土産のメッセージ付のお菓子、意味が気になって訳してみました。
でも、なんかいまいちな感じになってしまいます。しっくりしません。
気になります。本当の意味を教えてください。
Happiness will be with you for a long time (幸せな時間は長くあなたと共にあります)
Time on your side,so cease worrying about the future
(時間はあなたのそば、その未来の心配は止まる・・・先の心配しなくていいよってこと??)
An old wish will come true (古い願いが叶う・・・ずっと思っていた願いが叶いますってこと??)
You will discover strong artistic instincts (あなたは強力な芸術の本能を発見する)
A great future in a business venture is coming your way
(事業の大きな未来はあなたのところに来ている・・・チャンス到来!みたいな感じ??)
There is a prospect of a thrilling time ahead for you
(スリリングな時間の展望があなたのために先にある・・・あなたのためにスリリングなことがあります??)
暇な質問ですみません。よろしくお願いします。
1。Time on your side,so cease worrying about the future
(時間はあなたのそば、その未来の心配は止まる・・・先の心配しなくていいよってこと??)
時間はあなたの味方(=あなたは若いん)だから未来の心配は要らない。
2。An old wish will come true (古い願いが叶う・・・ずっと思っていた願いが叶いますってこと??)
おっしゃる通りです。
3。You will discover strong artistic instincts (あなたは強力な芸術の本能を発見する)
あなたは(自分が)素晴らしい芸術的才能を生まれながらに持っていることに気づく。
4。A great future in a business venture is coming your way
(事業の大きな未来はあなたのところに来ている・・・チャンス到来!みたいな感じ??)
is coming は「来ている」じゃなくて「これから先来る」という意味。あなたのもとにこれからやって来る、、、
5。There is a prospect of a thrilling time ahead for you
(スリリングな時間の展望があなたのために先にある・・・あなたのためにスリリングなことがあります??)
おっしゃる通りです。
お礼
スッキリしました^^ ありがとうございます!