- 締切済み
至急です!英訳お願いします!
ホームステイ先への自己紹介文を書いているのですが、 家族についての紹介文でわからないところがあるので 英訳お願いいたします・・ 私の甥はまだ赤ちゃんです。 は →My nephew is a still baby. で合っていますか?? それとも他の言い方をした方がいいのでしょうか? 以下、飼っている猫についての紹介文です。 ペットの猫"チョコ"と"コロネ"です。 →My pet cats"Choco" and "Corone". 2匹の性格は正反対です。 →わからないです;お願いします 彼らもまた家族の一員です →おねがいします(*_*);
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
私の甥はまだ赤ちゃんです。 My nephew is still a baby. ペットの猫"チョコ"と"コロネ"です。 I have two cats named "choco" and "cornet".(ANo.1さんより) 2匹の性格は正反対です。 They have opposite characters/temperaments. character = http://eow.alc.co.jp/character/UTF-8/ temperament = http://eow.alc.co.jp/temperament/UTF-8/ 彼らもまた家族の一員です。 They too, are a part of my family. 愉しい、有意義なホームステイになることを願っています。
- sachi-co
- ベストアンサー率0% (0/2)
私の甥はまだ赤ちゃんです、はそれでいいんじゃないですか? 私はチョコとコロネという名の猫を飼っています。 I have two cats named "choco" and "cornet". それぞれの性格は正反対です。 Each character is an opposite. 彼らもまた家族の一員です。 They are family's members, too. 拙いですが、ご参考までに。
お礼
ありがとうございます! 助かりました!!