- ベストアンサー
made of rubber
The inside of a baseball is made of rubber. を能動態に替える場合、 They make the inside of a baseball with rubber. でいいのでしょうか? よろしくご教示お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
toko0503さん、こんばんは。 >The inside of a baseball is made of rubber. を能動態に替える場合、 もともとの文章は、彼らによって作られた、という by themが文末に省略されたかたちなので The inside of a baseball is made of rubber by them. ↓ They make the inside of a baseball of rubber. のようになります。 ofをwithに変える必要はなく、 make A of B B(材料)でA(製品)を作る という言い方があるので、覚えておくといいですよ。 make (the inside of a baseball) of (rubber) 製品 材料 といえますね。 What is your jacket made of? 君のジャケットは、何でできているの? (材質を問うている) これは、、製造後も材料の質が変化しない場合に、用いられます。 また、 make A with B も、B(材料)でA(製品)を作る、という言い方なのですが、 このときは、BがAを構成する材料の一部である、という場合にこちらを使います。 She made a cake with eggs. 彼女は、卵を使って、ケーキを作った。 ケーキには、卵のほかsugar,flour,butterなど、他の材料も使いますよね。 ご参考になればうれしいです。
その他の回答 (1)
- Ameringo
- ベストアンサー率40% (30/75)
こんばんは。 They make the inside of a baseball with rubber. 態を変えるだけなので、withは書き換えずofのままでいいかなと思います。 材料(形が変わってもそのもの事態は変化を起こしていないもの)はbe made of 原料(状態が変化して原形をとどめていないもの)はbe made withが使われます。 例えば、 A desk is made of wood. (=They made a desk of wood.) 木材は形は変わっていても木のまま。 Cheese is made with milk. (=They make cheese with milk.) チーズは発酵して性質が変わっている。 Nilon is made with oil. 石油とナイロンは全く別物。 なので、この場合は、ofのままで問題ないですよね。 文の構造自体は大正解だと思います。
お礼
早速のご回答、ありがとうございました!やっぱり of でいいんですか。ちょっと考えすぎでしたね。(^^:: これですっきりしました。
お礼
いつも丁寧なご回答、ありがとうございます! 助かりました。詳しい解説も分かりやすくて嬉しいです。お世話になりました。