- ベストアンサー
アメリカの法律の条文番号について
英文の翻訳を知人に頼まれました。その中に、アメリカの法律の条文が出てきていますが・・ Pubic Law 89-544, Section 16, Aug. 24, 1966, 80 Stat. 352 これを訳すと、 「1966年8月24日付公法89-544条、80 Stat. 352」となるのでしょうか? 「80 Stat. 352」が何のことなのか分かりません。 1966年8月24日付公法89-544条の中に、含まれる条項の1つなのでしょうか? どなたか、ご存じの方がおられましたら、お教え下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 回答した後、少し納得が行かない点があったので引き続き調べていたら、ちょっと間違えていたことが分かりました。 訂正させてください。 「80 Stat. 352」について、前回の回答では改正法の番号だと言いましたが、これは間違いのようです。 「80 Stat. 352」ところは、会期別法令集(United States Statutes at Large)の第80巻の352ページにその法律が記載されているという意味だそうです。 http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_United_States_federal_legislation したがって、おたずねの一節の和訳は 「1966年8月24日付Public Law 89-544(80 Stat. 352)第16条」 で良いと思います
その他の回答 (1)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
「1966年8月24日付Public Law 89-544(80.STAT.352により修正)の第16条」 Pubic Law 89-544 これは法律につけられた番号です。 第89議会で制定された544番目の法律ということのようです。 Public Lawは「全国民に効力を及ぼす法」の意味で、日本語で言う「公法」とは意味が違いますから、無理に日本語に訳さない方がよいと思います。 Section 16 「第16条」の意味です。 Aug. 24, 1966 これは、その法律が最初に制定された日付のようです。 80 Stat. 352 これも法律につけられた番号のようですが、もとの法律を改正したときの改正法の番号のようです。 Internet Researchで調べたサイトを参考までにリンクします。 http://www.lexisnexis.jp/support/lexis_statutes.pdf http://awic.nal.usda.gov/nal_display/index.php?info_center=3&tax_level=4&tax_subject=182&topic_id=1118&level3_id=6735&level4_id=11092&level5_id=0&placement_default=0 http://www.med.akita-u.ac.jp/~doubutu/regulation/AWA-j.html
お礼
d-yさん、 ありがとうございます。 丁寧に説明していただき、よく分かりました。 助かりました。 (#^.^#)