- ベストアンサー
困惑!damageの使い方
- 「damage」を使った表現で困惑しています。被害は予想以上に大規模だったことを伝える文章を書きたいのですが、どのように表現すれば良いか分かりません。
- 辞書を見ても、「damage」の使い方があいまいで困惑しています。具体的には、「damage」には冠詞(sやthe)が必要なのか、またwasかwereを使うべきなのかが分かりません。
- 恥ずかしいですが、どなたか教えていただけると助かります。どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
低レベルじゃないですよ。日本人が一番悩むところです。そこで、英語の勉強は絶対「英語辞書」でやりましょう。こういう問題も英語辞書に慣れれば理解が深まります。1970年の古い開拓社の辞書ですが、「IDIOMATIC AND SYNTACTIC ENGLISH DICTIONARY」をみてみます。 (1)まず「U]と「pl.」で意味が違います。株で損したなど金銭的な損失の場合は複数形となります。どうやら貴方は金銭的な被害を云々されているようではないので、複数形は脱落します。 次に、1980年のOxford Kaitakushaの「Oxford Advanced Lerner's Dictionary of Current English」を見てみます。 (2)引用例文にはtheつきとtheなしの二つが出ています。 (1) The storm did great ~ to the crops. (2) The insurance company will pay for the ~ to my car. 後者の~にtheが付いているのは、まさに今話している「私の車のそのダメージ」だからthat(その)に代わるtheが付いているのです。 そこで結論ですが、貴方の引用の損害が一般的なものであれば「damage」、今話しているまさにその損害なら「the damage」となります。従って、貴方引用の2番目か4番目のいずれかになります。 英語辞書絶対に手元に置いてください。本当の力が付きます。
その他の回答 (3)
- 奈加武良 可春之計(@signak)
- ベストアンサー率23% (38/160)
No.3です。例文の「insurance company」に「the」がついているのもまさに今話しているその「○○保険会社」だからです。
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
こんな調べ方があります. damage http://eow.alc.co.jp/damage/UTF-8/[単数と複数の違いが分かります] theがつくと具体的なダメージを指します. the damage http://eow.alc.co.jp/the+damage/UTF-8/ 「被害・損傷」 the damages http://eow.alc.co.jp/the+damages/UTF-8/ 「損害・被害額」 「予想していたより」http://eow.alc.co.jp/%e4%ba%88%e6%83%b3%e3%81%97%e3%81%a6%e3%81%84%e3%81%9f%e3%82%88%e3%82%8a/UTF-8/ than I thought http://eow.alc.co.jp/than+I+thought/UTF-8/ than I expected http://eow.alc.co.jp/than+I+expected/UTF-8/ than I anticipated http://eow.alc.co.jp/than+I+anticipated/UTF-8/ ということで, The damage was (much) more extensive than I expected. にたどり着きました.
- talalalalala
- ベストアンサー率50% (1/2)
バイリンガルではありませんが、仕事で英語を使用しています。 今までこちらのサイトで助けて頂いた事があるので、お返しに回答します。 Damage was more extensive than I expected. が正しいかと思います。 damageは不可算なので、aを伴ったり、複数形になることはありません。 (ただし、形容詞や限定する場合には、aやtheを前におきます。) こちらのサイトの最後のdamageを見てもらえればわかるかと思います。 http://www.asahi.com/english/TKY201103140151.html