- ベストアンサー
この構文がわかりません。
He sometimes learns much more rapidly than might be expected from one who is naturaly so slow. という文があるのですが、might be expected from~ で「~からはとても予想されないほど速く学ぶ」 という訳になるそうです。この場合、このmight be expected from~の主語はHeなのでしょうか? その後のone以降がよくわからなくなるのですが…どなたか教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
expect O of/from ~は「~から」ではあるのですが, 日本語的には「~に予想・期待する」の方が自然です。 「~に注文する」というのも英語では order O from ~です。 そこから注文品がくる,という感覚です。 ここも,予想する内容が発せられるから from ですが, 日本語的には「その人に対して期待する」と言います。 とてもゆっくりなのが当然の人に対して期待するだろうよりも ずっとすばやく,ということです。 こういう than V というパターンは形上,主格の関係代名詞と説明できなくもないですが, 先行詞がない(無理やりには rapidly という副詞ですが)ので, 一種の省略表現・慣用表現としか言いようがありません。 than is usual「いつもより」とか,構造上,主語は何?ということは言えません。 ただ,「~より」として比較級 more rapidly につなげればいいです。
その他の回答 (1)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
意味は 彼は、普段同じほど鈍い人から予想されるのと比べて、時にはずっと早く学べます。 アスペルガーの話でしょうか? 文法的にこのthanが何なのかはよく解らないですね。asみたいな関係副詞でしょうかね。
お礼
お疲れ様です
お礼
なんとなくですが、納得出来ました。 from以降の節はexpectの根拠となるイメージですね。 ご丁寧に有難うございました。