- ベストアンサー
気持ちは伝わるを英語で
友人に、「あなたの気持ちは十分に伝わるよ」といいたいのですが。 ケースは、友人が他の友人に感謝の気持ちを表すために、贈り物をしたいそうで、どんな贈り物がいいかと聞かれました。 どんなものがいいかと述べたあと、どんなものでも、あなたの気持ちは十分つたわるわよ、と英語でどんな風にいえばいいでしょう? I'm sure whatever you do will be appreciated に近いのですが、他に言い方があるでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#77550
回答No.3
こんにちは Whatever you give (present), he will be pleased. No matter what you give, he will understand your heart. などはどうでしょうか?
その他の回答 (2)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.2
appreciate を使うなら、 I'm sure he/she will appreciate whatever you get for him/her. もう一つ案をあげておきます。 I'm sure he/she will know how you feel no matter what you get (for him/her).
質問者
お礼
即答ありがとうございました。 二つ目が、私のいいたいことですね。APPRECIATEとは少し違う感じです。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1
Your gift will be able to) let him know your gratitude whatever it may be. というのはいかが?
質問者
お礼
即答ありがとうございます。 こちらは、微妙ですが、少し違う感じがします。
お礼
ありがとうございました!!
補足
2番目が、私の言いたい感じです。 即答ありがとうございました!