- ベストアンサー
和訳してください
No. I don't believe in 'em(幽霊は嫌いと質問したらこちらのmessage届きました、嫌いじゃないのかな?)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> No. I don't believe in 'em. = No. I don't believe in them (= ghosts). 「いいや(怖くない)、僕は、幽霊がいるとは思わない(から)」 believe in 「~の存在を信じる」と言う意味があります、believe 単独と少し違う。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/7723/m0u/believe+in/ *** rafhaf さん、こんにちは。今日はお出かけだったのですか? 幽霊を信じない彼(?)を肝試しに連れて行ってみたいですね。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
いや、私は(幽霊がいるとは)信じない。
質問者
お礼
お久しぶりですSPSさん!和訳ありがとうございました!! アメリカに留学に来て後悔してるの質問と回答を見ましたよ‥よくわかんないですけど交換留学生は大変なんですね!?SPSさんも留学経験者すごい♪
お礼
こんばんは(^_^)v和訳ありがとうございます!! 私が嫌い?と質問したから嫌いじゃないかと思いましたよ。 はい、お出かけでした♪ 彼をお化け屋敷に連れて行ったら面白そうですね(^w^)信じてない人に限って絶対女の子みたいな声を出して怖がるんですよね(^O^)