• 締切済み

和訳お願いしますっ!

i believe don't know where you are の和訳を教えて下さい! お願いします(>_<)

みんなの回答

  • Season3
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.2

これは文法的には正しくないですね。 例えば I don't believe I know where you are. でしたら「あなたの居場所は知らないはずです」 みたいなニュアンスになりますが、 I believe I know where you are. でしたら全く逆の意味です。居場所知ってるってことですよね。 口語でしたら一つ目の訳でも大丈夫ですけど英語のテストなら完全に何か一言抜けてますね。

metan1013
質問者

お礼

ありがとうございました☆確かに私もなんか変と思いました

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

どこにいるのか分かってないでしょ。

関連するQ&A