- ベストアンサー
英訳してください。
退職する同僚に記念品を作ろうと思っています。 オリジナルグラスを作ろうかと思っているのですが、 英語で在職(在籍)期間を表現したいのですが、 どう書いたらよいのでしょうか? いきなり入社日と退社日を二つ連ねても 変ですからね…。 ご教示ねがいます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あえて英語で書くとしたら、 Since 入社日 until 退社日でしょうね。 でも普通に 入社日 ~ 退社日 でも良いと思いますけど。 ご参考まで。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3
Your Great Days With Us --Since 1980 To 2011-- 直訳:私たちと共に過ごした偉大な日々 意訳:共に過ごした素晴らしき日々 日付まで判っているのなら書き加えてください!!
- kimkim0540
- ベストアンサー率21% (131/600)
回答No.2
普通に入社した年~退職した年を西暦だけ記載するだけで十分かっこいいと思いますよ。