- ベストアンサー
ホテルにかけてあるあの札(?)は何といいますか
(アメリカ)でモーテルやホテルを利用していると”ベッドメーキング”がなされてない事が間々あります。 ホテル側にその事を伝えると、必ず問われるのが、~~カードを(ドアの)表に出して(掛けて)なかったか?、です”Do Not Disturb”と書かれたカードはなんと呼ぶのでしょうか? 下記の文を訳していただきたいのです。 ホテル:[~~カード]を出して(掛けて)いたのではないのか? 私:いえ、[~~カード]を表に(ドアに)出しては(掛けては)いません(でした)。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
do not disturb sign do not disturb card と言うようです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Do_not_disturb_sign http://dictionary.tabig.com/a/2005/09/post_146.html
お礼
marbleshitさん、 早速のアドバイスありがとうございます。 本当にそうですね、そのまんまの呼び名なのですね 長い間なんと呼べばいいのか分からなかったのですっきりしました。 ありがとうございました。