北京語について
次の北京語の文字間隔(スペース)がわかりません。
(1)請吸気好停止(息を吸ってとめてください)
(2)請吸気請呼気好停止(息を吸ってはいて止めて下さい)
(3)照原様不要動(そのまま動かないで下さい)
(4)放松(楽にしてください)
以上の4文なのですが、そもそも英語のように単語間にスペースが必要なのかも定かではありません。そこで必要なのであれば、どこで区切ればよいのかをお教え願いたいと思います。
なお原文につきましても誤字、脱字、また誤文や不備な表現があればご指摘願います。
因みに以上の4文は病院内において、患者さんに対して使うものです。(おそらくレントゲンの時かと思われます。)
宜しくお願いします。