- ベストアンサー
マンションなどの「戸」を英訳すると?
3LDKなど、複数人の家族が住めるマンションで、入居可能な戸数を「全10戸」などと著す際の英訳で悩んでいます。 「10 Rooms」だと、一人部屋っぽい印象的を感じてしまうので、 「10 houses」「10 Homes」といった形で表現したいのですが、それは間違いでしょうか? 間違いでなければ、上記のものを使用しようと思うのですが、他にもっと適切な言葉があれば、お教え下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
普通そういう時は、unitという単語を使って、10 unitsのように言います。 http://miami.condo.com/Condo_Sunny-Isles-Beach_33160_Trump-Royale_4580738 例えば、こちらのフロリダの高級マンションの紹介ページでも、Total Units: 390 (総戸数:390)と言っています。
その他の回答 (4)
- newbies
- ベストアンサー率39% (45/115)
10 multi-bed rooms for families rooms for families family apartments apartments for families suite rooms for families en-suite rooms for families
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
unit これが使われているのを見たことがあります。 一戸建てではなく、アパートメントで。 アメリカのアパートメントの管理人が、ここには全部で12 units ある、とか言ってました。 色々備わった空間がunit だと理解しています。 日本のマンションのユニットバスがこの概念だと思います。
お礼
ありがとうございます。参考になりました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
10 households http://eow.alc.co.jp/household/UTF-8/
- comattania
- ベストアンサー率23% (840/3549)
・・・・・All 10 houses・・・・・・
お礼
ありがとうございます。実例つきでわかりやすかったです。