• ベストアンサー

この意訳で良いでしょうか?

The Tower 200 is the ultimate home gym you absolutely have time for. という文の、you absolutely have time for.の部分に悩んでいます。 have no time という表現は聞いた事がありますが、時間がないのではなくて 時間がある、即ち「あなたは絶対に時間がある」つまり、全文は 「Tower200はどんなに時間がなくても出来る」という意訳で良いでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

見つけました! It doesn't make any sense to spend thousands of dollars for a gym membership, get in your car and drive to the gym and wait for other people to get their sweaty carasses of the equipment before you can use it, when you can have your own gym right at home with the Tower 200. We all have busy schedules and one of the main reason people don't workout when they know they should be because they don't have time. この内容からすると,問題の文「The Tower 200 is the ultimate home gym you absolutely have time for.」は,you have time for the machineとつなげてみれば分かりやすいと思いますが,「自分の空き時間だけでしっかり取り組める究極の家庭用エクセサイズ・マシン」という物のようですね.

naochansan
質問者

お礼

わざわざ探していただきありがとうございました。わかりやすい訳で 助かりました。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

文脈によりますが、それでいいという可能性はじゅうぶんにあります。何かの宣伝でしょうから、その宣伝全体を視聴して、いわんとしていることを把握し、それに合わせて訳すといいでしょう。実在する器具なら、ネットなどで情報やレビューを研究して、実際に「time」に関連した魅力を探るといいでしょう。 おそらくは、「家庭用の運動器具をせっかく買っても、つい、時間がなくて使わなくなったり、あるいは面倒になって、時間のなさを言い訳に使わなくなるものだが、Tower200ならそんなことはない」というメッセージを伝えたいのではないかなと想像します。ただし、それは必ずしも「時間がなくても出来る」ということではなく、「時間を忘れてたくさんやってしまう」のかもしれません。それは、この英文だけでは何とも言えません。

naochansan
質問者

お礼

ありがとうございます。後に続く文は Randy Couture has developed the mother of all workouts that only takes 11 minutes to do. なので、短い時間で出来ることを強調しているのかな?と思いました。

  • alwen25
  • ベストアンサー率21% (272/1253)
回答No.1

ultimate home gym の訳が入っていません。 究極の家庭のジム?

naochansan
質問者

お礼

ありがとうございます。 「Tower200はどんなに時間がなくても出来る、究極のホームジムです」 でしょうか??

関連するQ&A