• ベストアンサー

文法問題が自信ないのでお願いします。

強調の分野と名詞の分野です 。 (1) We walked ( )and( )for hours. 私たちは何時間も歩きつずけた。 more,moreそれともagain,againですか? (2) The audience is much bigger than that at last night's performance. 誤りを訂正する問題です。 以上お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • konkichi
  • ベストアンサー率45% (94/206)
回答No.6

こんにちは。 >(1) We walked ( )and( )for hours. 私たちは何時間も歩きつずけた。 more,moreそれともagain,againですか? これは、 We walked ( on ) and ( on ) for hours. しか正解はないでしょう。 強調を学ぶ分野の問題ということですから、同じ語を and で繰り返して強調する表現を書くことが要求されています。 We walked and walked for hours. のように動詞を繰り返して強調し、「どんどん」の感じを出すこともありますね。 on(副) には「続けて」( indicating continuation of a movement or action ) という意味があり、 on and on は 「引き続き、どんどん」continually という意味をもつ熟語です。on and off 「断続的に、時折」という表現と対比すると、強調した言い方であることが分かります。 more and more, again and again はこの文脈では用いられません。 >(2) The audience is much bigger than that at last night's performance. 誤りを訂正する問題です。 この文には全く誤りはありません。後半の that at last night's performance も問題はありません。もちろん、at 以外の of, for なども可能ではあります。 a large audience はもちろん言いますが、 a big audience も全く問題は無いはずです。どうしても、更に確認が取りたかったら、インターネットの信用あるサイトで検索するか、学識のあるネイティブに尋ねるとよいでしょう。 Ganbatteruyo さんが書いておられますが、この一文をもっと分かりやすくすることは出来ると思います。しかし、前後の文章があれば不要のことですが。 The audience at tonight's performance is much bigger than that at last night's (performance). となりますが、実際に使われることは少ないでしょう。もっと後半を省略して、 The audience at tonight's performance is much bigger than last night. あるいは、 Tonight's audience is much bigger than last night('s). と言うことになります。 では。お役に立てれば幸いです。 konkichi

noname#26111
質問者

お礼

詳しく説明していただいてありがとうがざいます。とても参考になりました。

その他の回答 (5)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.5

みなさんのやりとりを拝見して、小さなことですが書かせていただきます。 audience にはbig を使えるか、ということですが、実際に外国のアーティストはライブでsuch a big, wonderful audience がどうのこうの、と言ってますから、普通に使うのではないでしょうか。

noname#26111
質問者

お礼

貴重な具体例をあげていただきました。ありがとうございます。

回答No.4

Gです。 usachanndaさん、こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 1)たぶん、on and onを書かせたかったのだと思いますが、walked on and on.ではないので.私には、walked on and walked for hours.と言う言い方をして、同じwalkedを使い、同じような意味のwlaked onとwalked for hoursを使って「強調」する、と言う言い回しをしたのではないかと感じます. ということで、同じ単語使わなくてはならない、と言うのでない限り、両方とも良解答になると思います.  また、walked on and on はかなりくだけた言い方で、we continued walking for hoursの方が一般的といえるのではないかな. 2)The audience is much bigger than that at last night's performance.ですが、 まず、biggerよりは、largerのほうが自然な単語といえます. biggerでは、違和感を感じる、と言うところです. at はofに変えるべきだとは思いますが、使える英語としては、The audience is much larger than last night performance.とした方が自然と言えます. that of は、言う人はいますが、ぎこちない、と言う感じもあります.  使える英語としては、We got/have more poeple than last night.で済ましてしまうと思います. この文章を言う(言わなくてはならない)状況から見て、わざわざaudienceやperformanceを言う必要はないだろう、と言う事です. つまり、普通のアメリカ人だったら、そんな面倒くさい言い方をしないだろう、と言う事ですね. ただ、that of と言う表現を教える立場から言ったら、こう言う例題を使うしかないかな、とも思います. しかし、もし、そうであれば、xxxof xxx is larger than that of xxxと言う文章を出したほうがよかったのではないかなとも思います. つまり、ここでは、that ofの本当の意味での使い方がある程度省略された良い方になっているからなんですね. The audience of tonight's perfomance is much larger than that of last night's.と言う例文であれば、that ofの使い方がはっきりする、と言う事です. と言う事で、私なりの回答と、自己主張を混ぜて書かせてもらいました.

noname#26111
質問者

お礼

ありがとうございます。色んな言い方があるのですね。 とても勉強になりました。

回答No.3

uschandaさん、#1です。丁寧なお礼をありがとうございました。 >(2) The audience is much bigger than that at last night's performance. >(2)で私が迷ったのはbiggerは、聴衆が多いはlargerしか使えないと思っていたのですが、名詞の分野の問題なので?と思い悩んでいました。bigも使えるのでしょうか? なるほど。確かに大聴衆というと a large audience などといいますね。 bigは、「大きさ」に対する驚きなどの感情的色彩を持ち、 特に容積・体積の大きいことを表す口語的な言葉です。 口語では、largeやgreatなどの代わりに用いられます。 これに対してlargeは感情的色彩が強くなく、特に長さ、広さ、分量、割合 の大きいことをさすようです。 a large(big) building 大きな建物 a large(great) number 多数 a great(big) mistake 大変な間違い a great man 偉大な人物 ということから、口語では使えるのかも知れないけれど 聴衆の数が多い、という感じなので、ここではlargeのほうがいいかも知れませんね。 あとnightも辞書で引いてみますと、形容詞的な用法もあるようで (名詞だけれども、形容詞的に) a night air   夜の空気 a night doctor 夜勤医師 のように使えるそうなので、 last night's performanceを last night performance としてもいいと思います。 The audience is much larger than that of last night performance. これだと、訂正しすぎでしょうか? 訂正は1箇所だけですか?難しいですね・・ thatを辞書で引いてみました。 that 名詞を反復する代わりに、それ しばしばthat ofの形を取る。 The population of Japan is greater than that of France. 日本の人口は、フランスのそれ(=人口)よりも多い。 この文章は、問題文に似ている感じですね。 a great number=a large number なので、great かlargeが多数を表す形容詞として、いいみたいですね。 この例文ではpopulation 問題文では、audienceを繰りかえす変わりに than that of とくるのも、それでいいと思います。 というわけで bigger→larger(greater) at→of (night's→night)これはどちらでもいいのかも という感じでしょうか。 ちょっと自信ありませんが・・・難しいですね。

noname#26111
質問者

お礼

詳しく答えていただいてすいません。訂正の個数は指定されていませんけど高校2の問題集なので単純にatの訂正だと思います。とても勉強になりました。ありがとうございます。もう一度自分でも調べてみます。

  • hatsushio
  • ベストアンサー率23% (119/500)
回答No.2

私も、1はon and onが適切かとは思いますが。 選択肢が自由選択でなく二択なら、moreのほうが近いかなと。

noname#26111
質問者

お礼

自由選択です。まったく思い付きませんでした。ありがとうございます。助かりました。

回答No.1

usachandaさん、こんばんは。 >(1) We walked ( )and( )for hours. 私たちは何時間も歩きつずけた。 これは、on and onです。 on and on (副詞的に)どんどん、という意味があります。 (例文) He talked on and on,and I fell asleep. 彼は、どんどん話し続けた、そして私は眠くなってしまった。 What shall I call my dear little dormouse? I sometimes call him terrible John, Cause his tail goes on and on and on. 上のは、詞の一節なんですが、 「僕のかわいいネズミちゃんを、何て呼ぼうか?」 「ときには、ジョンって呼ぶんだ。  だって、彼のしっぽは、どんどん、どんどん伸びているから」 のところで、on and on and onと3つ重ねているのは 詞的な表現ですが、go on and on(どんどん行っている) というイメージが分かりやすいと思います。 好きな詞だったので、ちょっと思い出してしまいました。 >(2) The audience is much bigger than that at last night's performance. much biggerと比較していて、比較されるものは 「昨日の夜のパフォーマンスでの」→聴衆 ですから than that of last night's performance のように、at→ofとすればいいと思います。 ご参考になればうれしいです。

noname#26111
質問者

補足

ありがとうございます。納得しました。(2)で私が迷ったのはbiggerは、聴衆が多いはlargerしか使えないと思っていたのですが、名詞の分野の問題なので?と思い悩んでいました。bigも使えるのでしょうか?教えていただければうれしいです。

関連するQ&A