- 締切済み
the more構文と関係代名詞の併用について
次の分を訳するのに困っています。 たとえば、自分より年を取った人々は、持っていれば持っているほど、あなたがより良い決断を下すのに役立つ生活の知恵を持っているので、私は彼らにしばしば相談します。 私は次のように訳しました。 For example, I often consult with the people older than me because they know much more wisdom of life, the more which you get, the more helpful you make a better decision. the more ~構文を用いて訳すのですが、関係代名詞 ,which の扱いに困ってしまいます。 whichを分離関係代名詞として扱い、the more のあとに持ってきたのですが、そうするとカンマはそのままでいいのか.. 一通り自分で調べましたがわかりませんでした。 また、ほかの部分でも構文や文法の誤りがありましたら訂正していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
日本語としては「たくさん持てば持つほど、~助けになるような知恵」ってかかっているわけで、 これを普通に関係代名詞でつなぐのは難しいです。 「もし、彼らの方がたくさん知恵をもっているならよい決断ができるだろうから」 だと、理由づけが変ですよね。 先行詞 wisdom に対して、 the more which なんていうのはできないですが、 the more of which of をはさむことで可能になります。 代名詞 which を more という語で修飾はできないための of です。 こういう、文の一部、たとえば主語の一部とかにすぎない部分で関係代名詞を使おうと思うと、 コンマで切って、it/them という代名詞の代わりに which, whom を使う、 , one/none/some/neither of which/whom というパターンであれば、いったん切れるため、何とか可能です。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
For example, I often consult with the people older than me because they know much more wisdom of life, the more which you get, the more helpful you make a better decision. →この文は文法的におかしいと思います。the more which you getなんて言わないと思います。まず、wisdom of lifeとthe more which you getの関係がわかりません。the more of which you getというのもthe more wisdom of life you haveと動詞のgetでは無理です。次に、the more helpfulも変です。 you make a better decision more helpfulとは言えません。この書き換えができないと、このthe + 比較級、the + 比較級の構文は使えません。 単数形だと、自分とその人という比較がリアルに思い浮かべるのでそうしたいところです。ただし、personをheで受けたくないので、この単数形の表現には若干いやなところがあります。 For example, I often consult with an older person than me because if he or she has much more wisdom of life than you, such person can make a better decision. For example, I often consult with an older person than me because the more wisdom of life he or she has than you, the better decision he or she can make. 複数形ならこのようになるかなと思います。 For example, I often consult with older people than me because the more wisdom of life they have than you, the better decision they can make. the more ~構文を用いて訳すのですが、関係代名詞 ,which の扱いに困ってしまいます。whichを分離関係代名詞として扱い、the more のあとに持ってきたのですが、そうするとカンマはそのままでいいのか.. →whichなど使う必要もないと思います。私の訳を参照してください。 また、ほかの部分でも構文や文法の誤りがありましたら訂正していただけないでしょうか。 →know wisdomというコロケーションはダメでしょう。have wisdomです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ご丁寧に長文ありがとうございます。 構文の書き換えの仕方をもう一度学んでみます。 ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
, the more of which you have, the more helpful it will be in making a better decision 分離するなら,かえってコンマが必要,前置詞 of が必要です。 最後の helpful の文もそのままだとつながりません。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ofが必要だったのですね。helpfulの使い方にも気を付けます。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 関係代名詞の使い方をもう一度知らべてみます。 ありがとうございました。