- ベストアンサー
○○解体工事株式会社を英語で
会社ホームページに記入するのですが、 上記の会社名はどう英語で表記したらよいでしょうか。 会社名は日本語でも大きく入るので、正式な社名でなくてもよいと思うのですが、 たとえば、○○Demolition Works なども使えますか? とりあえず正式なもの、簡単なものでよいものがありましたら教えてください。 また、「工事経歴」は何になるでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。Demolition は、下記のように普通に使います。 http://eow.alc.co.jp/%E8%A7%A3%E4%BD%93%E5%B7%A5%E4%BA%8B/UTF-8/ ですから ○○ Demolition Works 扱う素材によって鋼材なら ○○(Scrap) Iron Works とも言えますし、壊す方を抑え、再生して再利用する方を重視するなら○○ Salvage Company とも言えます。 2。工事経歴は Work Record, Work Experience など下記を参照なさるといいと思います。 http://eow.alc.co.jp/%E7%B5%8C%E6%AD%B4/UTF-8/
お礼
再び、ありがとうございました。 ○○Demolition Works にしました。
補足
早速ご回答ありがとうございます! 解体する工事が主になるので、Demolition Works が良いと思いますが、確認なのですが、Work には s をつけたほうがよろしいですよね? record という言葉を忘れていました。助かりました。 ご親切に感謝いたします。