- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の並べ替え問題について)
英語の並べ替え問題について
このQ&Aのポイント
- 英語の並べ替え問題についての質問です。
- 特定の文の副詞の語順に関して、正答と異なる解答をしてしまいました。
- 優先事項の高い規則があるのか疑問です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
異論があるかもしれませんが、私には past people lingering in cafes over lunch は正しくないとは思えません。 ただし、2つのうちのどちらを選ぶかといえば、past people lingering over lunch in cafes を選ぶと思います。 理屈というより、その方がより自然な英語に感じられるからです。 具体的には、linger over lunch という部分が、ひとつのまとまりとして自然に思えます。それが cafe の内部であることは後から付け足せばいい、という感じがします。 past [ people lingering over lunch ] in cafes という感じで、[ ] の中を X とすれば、past X in cafes というふうにイメージされます。 それが自然に感じられた理由だろうと思うのですが、質問者さまの答えが間違いだとまでは思いません。
その他の回答 (1)
- eeb33585
- ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1
linger over lunch:ゆったりと昼食をとる(動詞句+目的語) を補う形で in cafes:カフェで(副詞句) が付いているだけで、 ○:She bought something at the store. ×:She bought the store at something. と同じ感覚でしょう。
質問者
お礼
迅速な回答ありがとうございます。 なるほど、そういう区切り方もできますね!辞書で例文をもっと探してみようかと思います。
お礼
お早い回答ありがとうございます。 言語はある程度は感覚的だ、というのを改めて感じました。 よくよく考えてみれば、自分でも「カフェで / ゆったりと昼食をとっている人たち」と正答に近い和訳をしているんですよね…。 説明して頂けたことで、すっきりしました。 この感覚を大事にして、これからの英文に取り組んでいきたいと思います。