• ベストアンサー

日本語を英語訳にするのですが分かりません。

教えて下さい。 作業員と家族との間で手紙の交換も始まっている。 無事を知らせる最初のメッセージを書いた作業員の妻で有るある女性は、 結婚30年で夫がラブレターを書いてくれるとは思っていなかったと語った。 事故原因は未だに解明されていない。大統領は、地質鉱山局の責任者を解任し、 厳しく原因究明を行ってゆく事を表明した。 チリは世界最大の銅の産出国として知られている。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Between the workers and their families an exchanges of letters started. A wife married to the worker who wrote the first letter said she did not expect to receive a love letter from her husband after thirty years of marriage. The cause of the accident is still under investigation. The President dismissed the person responsible in the Bureau of Geology and Mining and announced that he intended to carry out a thorough investigation of the cause. Chile is known as the world's biggest exporter of copper. 地質鉱山局の正式な名前が分かりませんので仮にこう直訳しました。

関連するQ&A