radioheadというバンドのトムヨークという人が自分のサイトで書いた文章です。
何となくこういう訳なのかなという感じなので確認をお願いします!
彼は地球温暖化の取り組みに熱心で関連した会にもよく参加しています。
以下の文章もその事についてだと思います。
本文ではwill not be attendingに下線で以下へのリンクが貼られています↓
http://www.guardian.co.uk/environment/2010/nov/29/cameron-cancun-climate-change-summit
以下文章↓----------------------------------------------------------------------------------------
(The the COP16 climate summit is now underway in Cancun. )という文章の後の
Also please note that our current prime minister who once made such positive noises to us and to me personally about his party's commitment to tackling climate change will not be attending.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
自分の訳:
そして一時は積極的な姿を見せていた現在の我々の首相は、彼の党の献身的な温暖化問題への姿勢を直々に自分に話していたにもかかわらず出席しない模様だ。
という首相が出席しない事への批判で大丈夫でしょうか?
あと、to me personally aboutで直々に話すとなっているのですが、ここでは首相が直接トムヨークに言ったという事なのでしょうか??
お礼
ご回答ありがとうございます! すみません、リンク先で指定したのは、本文で実際に「will not be attending」の箇所に貼られていたもので、実際の本文は http://www.radiohead.com/deadairspace/ の【tue 30 NOVEMBER】の「COP 16」の下の方に書かれている文章でした。 何故直接?と思いましたが、なるほど政治家も近づいておきたいわけですね。。。 訳は一応合っていたようでご確認ありがとうございます!
補足
すみません、、度々。 >リンクではその英文をうまく見つけることができなかった という事は、あのリンク先の長文をくまなく探させてしまった!という事になり 説明不足でお手数かけてしまってすみませんでした(泣)。。。