- ベストアンサー
フィンランド語のわかる方
グーグル翻訳で「2人で1つ」と検索したら 「Yksi kaksi henkilöä」 と出てきました。 指輪の裏側に刻印しようと思い調べています。 これで正しいのでしょうか?? 添削してください・・・。 もしくは、フィンランド語で刻印に向いている内容の、素敵な言葉・ことわざ等ご存知でしたら教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フィンランド語に精通しているわけではありませんが、以前勉強したことがるのでおせっかいながら。 「Yksi kaksi henkilöä」 は「一人二人」の意味です。 (yksi=数字の1、kaksi=数字の2、henkilöä=人間) そもそも「二人で一つ」とはどういう意味ですか? レストランでデザートのケーキを頼むとき「二人で一つでいいです」というあれですか? それとも一人づつでは半人前で二人合わせて一人前という意味でしょうか? どちらにしても西洋人の発想としては理解しにくいです。 ここは単純に「二人は一つ=我々は一つ」の方がいいのではないでしょうか。 そうなると Olemme yksi (olemmne=私たちは yksi=数字の1) でしょうか。 すみませんがことわざまでは知りませんm(_ _)m