- ベストアンサー
間違いを教えてください
次の文の間違いを教えてください よろしくお願いします!! The student did all he could understand the class. できたら和訳も教えてください。お願いします!!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The student did all he could understand the class. のままでは英語でも日本語でも通じません。 このままでは could underatand the class までつながって、 「その授業を理解することができる(た)」 The student did all と he の間には 関係代名詞 that を補うことができ、 all that he ... となります。 すなわち、that 以下に all という先行詞を戻せるような目的語が欠けている必要があります。 understand は二重目的語などとりませんし、 understand the class のどこにも目的語を戻せる余地がありません。 だから、all he could (do) で切って、to understand として 「理解するためにできることすべて」とするしかありません。
その他の回答 (3)
The student did all he could (in order) to understand the class. 「その生徒は授業についていくために、できだけのことをした。」 The student did all and he could understand the class. 「その生徒は全力を尽くし、そして授業が理解できた。」 まあ、いろいろあるんでしょうね。couldよりmanaged to doを個人的には使いたいですけど。
お礼
ありがとうございました。大変参考になりました。
- Yupa3
- ベストアンサー率37% (190/513)
「その生徒は授業で理解できたことを全てした。」 という意味ですかね? 意味は通じますけど、もっと上手い言い方がありそう。
お礼
ありがとうございました。大変参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
The student did all he could to understand the class. to が必要。 その生徒は、授業を理解するためにできるすべてのことをした。
お礼
ありがとうございました。大変参考になりました。
お礼
ありがとうございました。大変参考になりました。とっても丁寧に説明していただいてうれしいです!!