• ベストアンサー

his will prevailedの訳し方?

He could not bear contradiction; he did not have the strength that allows opposition. He could be generous only when his will prevailed. 最後の一文のhis will prevailedは、どのように訳しますか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

彼は否定されることを耐え忍ぶことができなかった。反対意見を容認するだけの寛容さを彼は持ち合わせていなかったのだ。彼は自分の意志を貫き通すことができたときのみ、寛大であった。 "when his will prevailed." "彼の(自らの)意志を貫き通すことができたとき" でしょうか。

X_in_a_XXX
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 すごいですね!

その他の回答 (1)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

#1さんの書かれたとおりなのですが、あえて追加するとwillは名詞で「意志」なのですね。

X_in_a_XXX
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 追加ありがとうございます。

関連するQ&A