英語での結婚式の招待状の書き方教えてください!
英語での結婚式の招待状の書き方教えてください!
外国人の友達が海外から参列してくれます。メールにてすでに告知をしていますが、招待状をそれぞれが住んでいる国にお送りしますのでどうぞ招待状の書き方を教えてください。
まず、基本的な文面はネットを参考にしました。
新婦名前
And
新郎名前
Request the honour of your presence at their marriage
on Friday, the twenty fourth of September
Two thousand and ten
At half past eleven in the morning
チャペルの名前
住所
Reception to follow
招待状は見開きのページなので左側にこちらを記載し、右側に
1)私たちが宿泊しているホテルから送迎のバスがございますのでそちらに乗ってチャペルまでお越しください。
(記載の後に地図を載せます)
2)挙式後のレセプションは同ホテルにて行います。
3)返信用のハガキが日本語のため、返事は8月14日までにメールにてお願いいたします。
4)旅行やホテルの手配など私たちにお手伝い出来ることがございましたら気軽にお申し付け下さい。
を書きたいと考えています。
上記を相応しい英語に訳して頂けないでしょうか?
自身で考えたものは・・
1)We have arranged a bus to take you to 式場名 from our villa in 地名. Please could you come to the following villa by 時間.
2)The following reception will take place at the same villa.
3)As the response card is in Japanese, the favour of your response is requested on or before 日付 via e-mail (アドレス)
4)Please feel free to let us help you with any arrangements needed.
ちなみに情報として、友人たちは英・豪に住んでおり、私たちはアジアの某島にて挙式いたします。私は4歳から英国に在住しており、友人たちはその頃から、20年来の親友です。来て頂くのは本当にAn Honourなのです。ただ遠方にも拘わらず旅費などは負担出来ないため、せめて私のもてなしの気持ちをきちっとした文面で表したいです。
このような形式文章に慣れていないためどうぞよろしくお願いいたします!
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。 *すべての人にイタリア語で送るわけではありません。 適した人へ送るつもりです。