• 締切済み

和訳ができませn。

どう訳したらいいものかわかりません。 英語が得意な方がいらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。。。 Strict control of transgene expression in a mouse model for sensitive biological applications based on RMCE compatible ES cells.

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> Strict control of transgene expression [導入遺伝子発現] in a mouse model for sensitive biological applications [生物学的応用] based on RMCE [= Recombinase-mediated cassette exchange] compatible ES cells [= mbryonic stem cells 胚性幹細胞]. 不妊治療、あるいは遺伝子組み換えに関するものかと思われますが、文ではなくて見出しの部分のような感じです。 専門知識が無いので、直訳します。  → 「RMCE (リコンビナーゼを用いた相同組換) 互換のES細胞 (胚性幹細胞)を用いた微妙な生物学的応用のマウス・モデルにおける導入遺伝子発現の厳密なコントロール」

  • Yupa3
  • ベストアンサー率37% (190/513)
回答No.1

「ES細胞と相性の良いRMCE法をベースとした高感度名生物学的手法によるマウスモデル遺伝子発現の厳密な制御」 くらいでしょうか? なにか医学系の論文名とかですかね? Google翻訳あたりを使ってあたりをつけてみると訳しやすいですよ。

参考URL:
http://translate.google.co.jp
tkr21
質問者

お礼

お早い回答ありがとうございます。 リンクも参考にさせていただきました。

関連するQ&A