• ベストアンサー

英語で分詞の使い方がよくわかりません。

ほぼ理解してますが次の英文でなぜ現在分詞かがわかりません。どなたか理屈と考え方を教えてください。私は水はボイルされるのでboiledではないかと思うのですが?よろしくお願いします。 she left the water boiling for a while.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 boil は、下記のように「沸く」「沸騰する」という自動詞と、「茹でる」という他動詞があります。  http://eow.alc.co.jp/boil/UTF-8/  ですから分詞の問題ではなく、語彙の問題でしょう。ボイルされるのは水ではなくて、卵とか菠薐草です。

seranitos
質問者

お礼

自動詞で考えれば理解ができます。詳しいサイトも教えていただきありがとうございました

その他の回答 (1)

  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)
回答No.2

分詞の使い方に理屈はなさそうです。 受験問題にある train arrived は正しく arrived train は間違い Nativeがarrived trainとは言わないだけで、そのほかにルールになるような解釈はない。覚えるより仕方が無いのかな。 こじつけて考えると boiling water (熱湯で100%を超えて煮えたぎっている状態の水) boiled water (火を通した水で、温かい水も意味するだろうし、冷めた状態の水をも示す) She left the water boiling for a while. (コンロの火を消したのであれば)煮えたぎる水をそのままにして・・・冷やす She left the water boiled for a while.  火は通したものの温度が不明の水をそのままにして・・・どうするの?・・冷やすのニュアンスが無くなるため・・に使えない・・もしくは使わないのかな? とでも考えれば覚えやすいかも。  

seranitos
質問者

お礼

理屈で覚えるところに無理があるのかな?ご丁寧にありがとうございました。

関連するQ&A