• ベストアンサー

中央線立川行きで

中央線立川行きで 「中野から先、各駅に停車します」の英語のアナウンスで、 We will be stopping at all stations ○○○○○.の、最後の部分がどうしても聞き取れません。 お詳しい方、よろしくお願いします。 私には、・・・stations opinion. のように聞こえるのですが、そのような言い回し、ありますか? その部分の単語はひとつだと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

We will be stopping at all stations beyond. でしょうか??  beyond =「この先」というような意味ですが……。

tryanderr
質問者

お礼

ご回答、有難うございました! 疑問が解けて嬉しいです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.2

#1さんの回答で正解です。 「音源ファイル(動画含め)」探してみるもヒットしなかったので http://hi.baidu.com/diyer_cn/blog/item/136596082124e33ae9248816.html (何故か日本人のサイトではないですが…)

tryanderr
質問者

お礼

ご回答有難うございました。 なるほど、beyondですね。思い及びませんでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A