- 締切済み
フランス語の読み方がわからない
すみませんフランス語の読み方がわかりません 仕事上でどうしてもすぐに読み方が知りたいのですが 誰か教えてください。 Étoile filante (E'toile filante) 英語ではShooting star、日本語では流れ星です。 誰かお分かりの方お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.3
フランス語の読みに色々な解釈があり その選択に困惑しておいでかと思い 書き添え致します。 星はエトワルです。 次の流れるはフィラーントです。 この際の留意点は鼻母音が変化することです。 鼻母音に長鼻母音(nasales longues)と 短鼻母音(nasales moyennes)の二種類があり 同じ種類の言葉でそれが変化するのです。 ご質問の形容詞が男性形filantであれば フィランですがこの形容詞が女性形のeを加えて filanteとなるとフィラーントとなるのです。 (他の例でenfantアンファン、enfanceと最後に 子音が来ると、アンファ-ンスとなるのです。) ここらは、『習うより、慣れろ』と凡慮しております。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2
エトワル・フィラーントゥ(エトワルではワにアクセントを置き、フィラーントゥのトゥは無声)と書いた方がより近いかもしれません。
noname#96295
回答No.1
フランスで頻繁に仕事をしているものです。ここではアクサン記号がつけられないんですよね。 エトワール・フィラント ワーは伸ばさなくてもいいです。