• ベストアンサー

He is going to the store.はどういう状態状況?

今この意味とういか、この英文の(彼)の現状態がどういう状況なのかで悩んでいます。 He is going to the store. (彼は店に行っています。) (nowをstoreの後につけた方が良いのかもしれませんが…。) この場合、彼は店に行く途中の状態、つまり店に着いていない中間状態なのか、 それとも、店に着いて居て、ずっと店に居続けている状態なのかが分かりません。 I'm going to the store.(私は店に行っています。) この場合もHeが主語の場合と同じ意味合いで良いのでしょうか? ちょっと変な質問ですが、よろしくお願いします。 ちなみに私の予想では、店に行く途中を示しているのではないかと思うのですが、それは I'm going to meet him. 私は彼と会う予定です。 というような予定をあらわす時に、goingを使うからです。 まだ、彼には会っていなくて その途中を表しているように思えるからです。 違っていますでしょうか? どなたかご教授よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

<go>は、変化を表す動詞です。場所を表す語、例えば、to the storeと結びついて、初めて「~へ行く」という意味になります。人の行動を表す語、例えばto meet himと結びついて、初めて「~に会おうとしている」となります。だから、He is going to the store.とI'm going to meet him.はよく似ていますが、違います。Going to (go to store)を略したものではありません。 話は変わりますが、動詞の~ingの形は、動作が続いていることを、表します。つまり、goingは、goという動作が続いていることを表します。このことを踏まえて考えるとHe is going to the store.は、storeへ移動する動作が続いていることになります。実際は、その為に着替えをしているだけかもしれませんし、道中車を運転しているのかもしれません。確かなことは、storeにまだ着いていないということです。 コンビニを経営している夫の留守中に、電話がありました。彼の妻は、 「主人は、店にいっています」と言います。 この場合、夫はすでにお店にいる場合と、出勤の途中と二つの場合が考えられます。日本語は、この二つを厳密に区別しません。あなたの迷いは、この日本語と英語の違いが原因です。英語は、「~へ行くつもりだ」と、「行くという動作がつづいている」を区別していません。つまり、話し手が思い立って、行き着くまでgoingで表してしまうのです。

carsilvia
質問者

お礼

大変大変おそくなってしまいましたがご回答ありがとうございました。 完全に理解できたとはいえないのですが、 みなさんの様々な意見からだいぶかなり分かった気がします。 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.7

no.1,3 のものです。みなさんの回答の説明を読んで 自分の説明のまずさが気になりましたので、もう一度 tryさせて下さい。 I'm going to do (”行く”のgoではなく他の動詞)の場合を混ぜると複雑になるので I'm going to the store.の文の場合のみについて: A地点にあなたが居て、一緒にいる人に I'm going to the store.=店に行ってくるわ。(今から行く) I'm going to the store tomorrow.=明日、店に行くつもりなの。 これら二つの文は今からでも明日でもbe going to の未来形になると思うのです。 B地点にある店への道中で知人に会って、「どこに行くの?」と聞かれてI'm going to the store.=店に行くの。これはたしかに行っている途中です。 途中であると言うことはまだその行動(店に着く)が終了していないと言うことです。着く、と言うことに向かってgoしているのでgoing で進行中です。 この場合は現在進行形ですね。 どの地点でこれを言うかによって近い未来なのか現在進行形なのかが決まると思います。 ホント、説明下手ですみません!

carsilvia
質問者

お礼

大変大変おそくなってしまいましたがご回答ありがとうございました。 完全に理解できたとはいえないのですが、 みなさんの様々な意見からだいぶかなり分かった気がします。 ありがとうございました。 特に何度も気を使って回答頂き本当にありがとうございました。

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.5

be going to ~ は「~に向かっている」ですね。この「向かっている」は、途中である場合もあるし、その前段階である場合もあります。とにかく「~に向かっている」のです。 be going to DO ~ にしても、「~するという状況に向かっている」が本来の意味です。別に未来を表しているわけではなく、今現在の状況を表しているに過ぎません。(だからISです)

carsilvia
質問者

お礼

大変大変おそくなってしまいましたがご回答ありがとうございました。 完全に理解できたとはいえないのですが、 みなさんの様々な意見からだいぶかなり分かった気がします。 ありがとうございました。

  • Hove
  • ベストアンサー率34% (8/23)
回答No.4

#1さんのご回答の通り、基本的には近い未来を表しているということで問題はないと思います。 が、1人称(I)で話している場合は現在進行形という部分も見逃せないと思われます。つまり、 本当に店に向かっている途中に誰かに会って、「Where are you going?」「I am going to the store.」は普通に聞かれる会話です。また、場所ではなく行動の場合もあてはまる様な気がします。なので「I am going to see him.」もOKじゃないでしょうか。(meeting himを使うと今会いに行っているというニュアンスではない様な気がします。というかあまり聞かないですね) ただ、現在そこにいない第3者のことについて話している時、誰かが「Where is he now?」と質問した場合には、He is going to the store よりもon the way の方がしっくりきますね。 ただこの場合もちょうど出かけようとしている彼のことを誰かが「Where is he going?」と聞けば、やはりHe is going....だと思います。just をつけると、ちょうど出かけるところを強調するでしょう。また文語ですが、He is about to leave for the storeともいえますね。

carsilvia
質問者

お礼

大変大変おそくなってしまいましたがご回答ありがとうございました。 完全に理解できたとはいえないのですが、 みなさんの様々な意見からだいぶかなり分かった気がします。 ありがとうございました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

再びno.1です。 I'm going to ****.は今現在している最中の行動を表しているものではありませんね。 I'm going to sleep. I'm going to watch TV. now と言う言葉を付けなくても、「これから***する。」です。「もう、寝るわ。」とか。 I'm watching TV.や She is sleeping.などは 今、テレビを観てる(最中)。 彼女は今眠ってます。 と最中であることを表しています。 それをI'm meeting him.としたら、今彼が一緒にいないので最中だとは誰も思わないでしょう。 動詞にはその行動に時間の幅のある動詞と幅のない一瞬の動詞とがあります。 watchやsleepには時間の幅があります。 今もこの後も、その行動は続きます。 meetは会う、で会ったあとは”一緒に居る”に変化します。 I'm meeting him.で、これから彼と会うの その後に I'm with him.で、今彼と一緒なの 今彼と会ってる(一緒に居る)、をI'm meeting him. にすると普通はこれから会うのだなと思いますね。 ややこしい話になりましたが、 I'm going to ***. は、これから、とか近いうちに起こす行動と考えていいと思います。 よく母親が「宿題はもう終わったの?」と子どもに聞き、子どもが「わかってる、するよ」とか言いますね。 Did you finish your homework ? No, I'm going to. toの後の動詞なしで文が終わり、「これからするよ」 の意味になります。 私は説明が上手くないのでわかりにくいかも知れませんね・・・・わからなかったらまた質問して下さい。

  • naopom
  • ベストアンサー率16% (10/62)
回答No.2

私も以前、不思議に思ったことがありましたので力不足ながら。 be going to ~ で未来のことを表すことができますよね。 ★willはどちらかと言うとどうなるのかわからないことを表すのに対し、 ★be going to はすでに決定している未来に対して使うのだそうです。 I'm going to meet him. は I'm going to が「~する予定だ」、meet him が「彼と会う」なので、 「私は彼と会う予定だ」になるわけですよね。 I'm going to drive a car. なら「私は車を運転するつもりだ」だし I'm going to take a trip. なら「私は旅をするつもりだ」ですね。 では I'm going to the store. ではどうでしょうか。 上記の例に従うと「私は店する予定だ」になってしまいますね。 明らかにおかしいです。ですが、この文を I'm going to go to the store.  にしてみたらどうでしょう?「私は店に行く予定だ」になりますよね。 要するにこの文は、 I'm going to (go to) the store. の意味で、going to の後ろの go to が省略された形だと思います。 以前英会話スクールの先生がそのようにおっしゃっていました。

carsilvia
質問者

お礼

大変大変おそくなってしまいましたがご回答ありがとうございました。 完全に理解できたとはいえないのですが、 みなさんの様々な意見からだいぶかなり分かった気がします。 ありがとうございました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

He is going to the store. =これは通常、 「彼はその店に行くつもりだ。」まだ行動は起こしていません。 店に行く道中なら、 He is on the way to the store. しかしこの表現もまだ出発していない時に気持ちはもうその道中にいる、と言いたい時や出かける準備をしている段階でも使う時があります。 まだ出かけてないの?とか誰かに言われて わかってる、もう出るよ。等の言い方です。 店にもう着いているなら、 He is at the store now. 日本語の「行っています。」 が、今道中なのか、今店に行ってて(現在店に居て)ここには居ません、の意味なのかによりますね。 彼は店に行くつもりです。 =He is going to go to the store. なら行く予定だと分りやすいんですが、goがだぶってしまい重くなるのでgo to を省略して、goingで予定と「行く」と言う動作との両方を表していると考えるといいのでは。 I'm going to meet him. これも例文のgoに当たるmeetをmeetingにして I'm meeting him.にして、「彼に会う予定です」とすることが出来ます。 どちらにしても予定でありその途中と言う感じは私はしないですね。 途中なら、さっきのon the wayを使うといいと思います。 もし、I'm going to the store now.なら 「今から行って来ます」で、今から起こす近い未来です。

carsilvia
質問者

補足

ご回答大変ありがとうございます。 I'm meeting him.にして、「彼に会う予定です」とすることが出来ます。 どちらにしても予定でありその途中と言う感じは私はしないですね。 もし、I'm going to the store now.なら 「今から行って来ます」で、今から起こす近い未来です。 上記2つとも近い未来予定を表す事は大体わかりました。 で、思ったのですが、結局 I'm going とう言葉は予定つまり、その人の気持ち の部分を表し、実際に足で実際に行動している場合には使う事がないという事で良いのでしょうか?あくまでも人の気持ち内面だけが時間的に向かっている、離れていっているという使い方なのでしょうか?短絡的に考えてしまったのですが、 違っていますでしょうか? 違っていたら、ごうぞ、ご指摘アドバイスよろしくお願いします.

関連するQ&A