• ベストアンサー

アルジェリアをスペルで書くと、Algeriaですが、現地の人々はアル=

アルジェリアをスペルで書くと、Algeriaですが、現地の人々はアル=ジャザーイルと呼んでいます。これは、ヨーロッパと現地とでの呼び名の違いなのですが、なぜこのような違いが生じるのでしょうか?だれでもいいので詳しい人は教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 Algiers /ælˈdʒɪərz/ (Arabic: الجزائر‎ al-Jazā’ir, Algerian Arabic and Berber: Dzayer دزاير [dzæˈjer]; French: Alger, pronounced: [alʒe])  文字化けする可能性がありますから仮名書きにします。  アラビア語 = アル・ジャザーイル  アルジェリアのアラブ語およびベルベル語 = ジャイェル  フランス語 = アルジェ  英語 = アルジアズ  日本では「ニッポン」とか「ニホン」というのに、スペイン語では「ハポン」ドイツ語では「ヤパン」などと言うようなものですね。

noname#139112
質問者

お礼

わざわざありがとうございます。 定期試験での知識として使わせてもらうつもりです。また質問を投稿するかもしれませんので、よろしくおねがいします。

noname#139112
質問者

補足

ただ、しかし、先生のおっしゃるには、国名語尾とかいうのがついてアルジェリアとなるらしいのですが、そこのところをくわしく教えてくれませんでしょうか?

その他の回答 (2)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.3

日本のことを英語でJapanというが如し UNITED KINGDOMを日本ではイギリスと称するに同じ これ偏に表現方法が異なるによるなり

noname#139112
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#139112
質問者

補足

わざわざありがとうございます。 国名語尾とかいうものがついてアルジェリアとなったと聞いたことがあるのですが、それはどうなるのでしょうか。

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1

>アルジェリアをスペルで書くと、Algeria 「英語ではそう書く」というだけの話です。

noname#139112
質問者

お礼

もうすこし詳しく説明していただきたかった・・・。 ありがとうございます。

関連するQ&A