- ベストアンサー
和訳の質問です
和訳の質問です 私の訳はこうです もし新規加入者がネットワークに追加される必要があるとなるとどうなるでしょうか? こんな感じで大丈夫でしょうか? どうしてもWhatを何と訳したいのですが、そうなるとどうも上手くまとめることができなくて… What if a needs subscriber needs to be added to the network?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。間違えました。すみません。 >>もし新規加入者がネットワークに追加される必要があるとなるとどうなるでしょうか? 下記にあるように、 what if 「~すると、どうなる?」ですから、 もう what は「どう」で訳してあり、質問者さんの訳は正しいと思います。 http://eow.alc.co.jp/what+if/UTF-8/
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
What if a new subscriber needs to be added to the network? を和訳するときに、whatを「何」と訳したいということですか? (what if a needs ...では変ですから、最初のneedsはnewの間違いですよね?) それでしたら、 「もし新規加入者をネットワークに追加する必要がある場合には、何をしますか?」 くらいでしょうか。 「何をしますか」のところは、文脈次第で「何が起こりますか?」「何ができますか?」等でもよいかもしれません。
お礼
すいません。御指摘の通り最初のneedsはnewでした。何をしますか?で大丈夫そうですね。ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
What happens when a new subscriber needs to be added to the network? とも。 What if a new subscriber needs to be added to the network? ちょっと、無遠慮な言い方ですが、上記の可能性もあります。
お礼
すいません、質問の仕方が悪かったですね^^;英文を日本語に訳すでお願いします
お礼
what ifで構文になっているのですね。だとしたら無理にwhatを何と訳す必要はありませんね。ありがとうございました。