- ベストアンサー
Do not do unto others what you 訳して
Do not do unto others what you 訳して下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは golden rule と呼ばれる、下記にもあるように、決り文句の1変種で、その初めの一部です。 http://one-wheel.blogspot.com/2006/09/do-not-do-unto-others-what-you-do-not.html 自分がされたくない事を人にするな。 下記が全容です。 Do not do unto others what you do not want others to do unto you
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
引用が途中で切れているようです。 たぶん、 Do not do unto others what you do not want others do unto you. 「己の欲せざるところ、人に施すことなかれ」 「自分がしてほしくないことは、他人にもするな」 のようなことかな?
お礼
はい。切れていました。失礼いたしました。ご返答頂きましてありがとうございます。助かりました。
- masuo64
- ベストアンサー率61% (19/31)
「Do not do 目的語」で「(目的語)をするな」 「unto others」は目的語ではなく、訳は「others に対して」、つまり「他の人たちに対して」 目的語にあたる部分は「what you」しか残っていないわけですが、こういうwhat(関係代名詞の what)は、後ろの部分がほぼ文になっている(ただし名詞が一つ抜けている文)んです。 見たところ、what の後ろには you しかなく、動詞がありません。 よって文が途中で切れています。 続きがないときちんとした答えはできかねます。
お礼
はい。切れていました。大変失礼いたしました。ご返答頂きましてありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。大変助かりました。お礼申し上げます。