• ベストアンサー

Do not do unto others what you 訳して

Do not do unto others what you 訳して下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 これは golden rule と呼ばれる、下記にもあるように、決り文句の1変種で、その初めの一部です。  http://one-wheel.blogspot.com/2006/09/do-not-do-unto-others-what-you-do-not.html  自分がされたくない事を人にするな。  下記が全容です。  Do not do unto others what you do not want others to do unto you

mirukumiya
質問者

お礼

ありがとうございます。大変助かりました。お礼申し上げます。

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

引用が途中で切れているようです。 たぶん、 Do not do unto others what you do not want others do unto you. 「己の欲せざるところ、人に施すことなかれ」 「自分がしてほしくないことは、他人にもするな」 のようなことかな?

mirukumiya
質問者

お礼

はい。切れていました。失礼いたしました。ご返答頂きましてありがとうございます。助かりました。

  • masuo64
  • ベストアンサー率61% (19/31)
回答No.1

「Do not do 目的語」で「(目的語)をするな」 「unto others」は目的語ではなく、訳は「others に対して」、つまり「他の人たちに対して」 目的語にあたる部分は「what you」しか残っていないわけですが、こういうwhat(関係代名詞の what)は、後ろの部分がほぼ文になっている(ただし名詞が一つ抜けている文)んです。 見たところ、what の後ろには you しかなく、動詞がありません。 よって文が途中で切れています。 続きがないときちんとした答えはできかねます。

mirukumiya
質問者

お礼

はい。切れていました。大変失礼いたしました。ご返答頂きましてありがとうございました。

関連するQ&A