- ベストアンサー
この英語の意味が分かる方いますか?教えてください。
この英語の意味が分かる方いますか?教えてください。 [ u coming up 2 shags i need a ride ill hook u up....]
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>u coming up 2 shags ヤリ(セックスを)にくるだろ >i need a ride ヤリてえんだよ(女の体に乗りたくてたまらない) >ill hook u up 紹介するからさ(ダチを) 丁寧口調で訳せないような、ヤングの血の気の多い男の言い方です。
その他の回答 (3)
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
イギリス英語圏では「shag」はセックスのスラングです・・・ 「need a ride」もセックスしたいという意味にも取れます・・・ 前後の文脈が分からないので何とも言えませんが・・・
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
hook up は、下記の6の「会う」、でしょう。 http://eow.alc.co.jp/hook+up/UTF-8/ まず修復から (Are) you coming up to Shag's? I need a ride. I'll hook you up (with XXX) 「貴方はシャグのところに来るのか? 私は乗せて行ってもらいたい。 貴方は(XXXに)会わせる」 ということではないでしょうか。 hook you up で終わりなら、「貴方と落ち合う」そのあとに with が来たら、「XXXに会わせる」「XXXを紹介する」ということになります。シャグの家でのパーティーの打ち合わせ、か何かですね。
- supre
- ベストアンサー率50% (1/2)
私も正しいかはわかりませんが、海外で生まれ育ったので、答えてみます! shags は誰かの家か?どこかの場所だと思います。 i need a ride ill hook u upとはその男の人があなたに何かしようとしているのだとおもいます。 お付き合いしているのなら、hoop up とはディープのことです。
お礼
いまだにいまいちよく理解出来ませんが(英語の勉強不足ですね)なんとな~く漠然にヒントが得られそうです!ありがとうございます!
お礼
なるほど。そういう意味だったんですね。ありがとうございます。