- 締切済み
速度と速さを厳密に区別するなら
速度と速さを厳密に区別するなら speed meterは速さ計と訳した方が適切ですか? 何かもっと良い日本語訳をご存じでしたら是非教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3
No.1の回答者です。 ネットで検索すると「速さ計」という言葉が若干ヒットします。 そう書く人の気持ちはわかりますけど、いかにもマニアな感じですね。 「速度計」が常識的だと思います。 ちなみに、私は理系卒ではありますが、実験で色々な計測器を用いたものの、速さを測る計測器は用いたことがありませんので、それはご了承願います。
- Mokuzo100nenn
- ベストアンサー率18% (2123/11344)
回答No.2
ご存知のように日本語には漢字、カタカナ、ひらがながあります。 したがって、物理学の定義が気になる人は、Speed Meterをスピードメーターと記述すれば良いです。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
こんにちは。 物理学では、velocity = 速度 ですけど、 speed meter は物理学用語というよりは一般的な名詞ですから、「速度計」で良いです。 (「速度違反」の「速度」も speed です。)
質問者
補足
回答ありがとうございます。 東大生産研究所の論文を見ていてもハイスピードカメラのことを 高速度カメラと書いていたりするので、 物理専門の方ほどそんなに 厳密に区別していないのでしょうか?
お礼
回答ありがとうございました。 日本人は細かい定義が好きなかんじがします。