- ベストアンサー
「おそ・い」の区別
〇時刻・時期が「早い」 〇動作などが「速い」 と,漢字では「はや・い」を二種類に区別します。 一方で,対義語の「おそ・い」は,どちらも漢字で「遅い」と書き,区別しません。 (区別しないのは)日本語では,区別する必要性が薄かったからですか? 【英語】 early⇔late fast⇔slow 【現代中国語】 zao(早)⇔wan(晩) kuai(快)⇔man(慢)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国語で 早 晩と書くように日本語でも晩い=おそいとも書きます。 間に合わないとかある時期よりおくれてという場合です。 今からでも晩くない。一足晩かった。今年の梅雨明けは晩い 夜晩くまで起きている。など使われています。 普通の国語辞書でも、おそいは晩いと遅い二つのっています。
その他の回答 (1)
noname#204879
回答No.1
》 「おそ・い」は,どちらも漢字で「遅い」と書き,区別しません そうでもないかと。「晩い」は「おそい」と読みます。 早い←→晩い(おそい) ---- ---- 早春←→晩春 早婚←→晩婚 早熟←→晩熟
質問者
お礼
回答ありがとうございます 私の携帯では,おそいを「晩い」と何故か変換出来ませんw。(←それは,趣旨が変わって本末転倒ですがw) 冗談はさておき,普通語と同じ字を使うんですね。 いつか「おそい=晩い」と変換出来るといいですねw
お礼
回答ありがとうございます。 私の所有している『新明解(第五版)』にも おそい【遅い】の項目で確かに註釈で記載されてます。